Theo trang Northtimes, mặc dù Lễ trao giải Oscar lần thứ 91 đã kết thúc tốt đẹp, song, khi phát sóng trên Mango TV của Trung Quốc, một số vấn đề gây tranh cãi đã xảy ra.
Theo đó, cư dân mạng phát hiện thời điểm Rami Malek - ngôi sao của phim Bohemian Rhapsody - phát biểu nhận giải Nam diễn viên xuất sắc nhất, nhà đài này đã dịch từ "gay man" (người đồng tính) trong nguyên văn “We made a film about a gay man, an immigrant, who lived his life unapologetically himself" thành "nhóm người đặc biệt".
Phía Northtimes cho hay, nghĩa tiếng Trung của cụm từ "nhóm người đặc biệt" dùng để chỉ các đối tượng như vị thành niên, người tàn tật, những người lang thang và sống tạm trú.
Trang Yahoo News cho biết thêm, Mango TV luôn cố gắng cấm tất cả nội dung liên quan đến đồng tính trên kênh của mình. Hành động phát sóng trực tuyến bài phát biểu nhưng lại dịch "bẻ ngoặt" từ ngữ như thế này không chỉ tạo ra làn sóng tranh cãi với khán giả quốc tế mà còn bị chỉ trích bởi người dùng mạng xã hội Weibo.
Tuy nhiên, mọi chuyện chưa dừng lại ở đó khi Mango TV còn cắt màn trình diễn Shallow và bài phát biểu nhận giải Ca khúc chủ đề hay nhất của Lady Gaga. Thậm chí, khi ngôi sao 32 tuổi xuất hiện trong top những ứng viên được đề cử nhận giải Nữ diễn viên xuất sắc nhất, nhà đài còn che mờ mặt cô.
Không rõ lý do vì sao Mango TV lại đơn phương làm như vậy bởi lẽ báo chí Trung Quốc và "anh lớn" như Đài truyền hình Trung Ương (CCTV) vẫn đưa tin về Lady Gaga rất bình thường.
Hình ảnh Lady Gaga trên đài CCTV 6.
Đài CCTV 2 vẫn tường thuật về Oscar và giữ nguyên hình ảnh Lady Gaga.
Hiện sự việc đang được bàn luận rôm rả trên các diễn đàn mạng xã hội như Twitter, Facebook và cả Weibo.
Bình luận (0)
Trở thành người đầu tiên bình luận trong bài viết này.