• Về đầu trang
MMim
MMim

10 bộ manga có tựa đề khiến người đọc 'nghĩ hoài không ra'

Độc lạ

Trong vài năm trở lại đây, nhiều cuộc tranh cãi nổ ra khi ngày càng có nhiều cuốn manga mang tựa đề không ổn. Có những cuốn tựa đề quá dài, là cả một câu hoặc thậm chí một đoạn văn. Có những cuốn tựa đề lại quá ngắn gọn và chẳng mang ý nghĩa gì, cũng không liên quan đến nội dung bên trong.

Một trang web nổi tiếng của Nhật đã làm một cuộc khảo sát với sự tham gia của 2610 cư dân mạng, chủ đề về những bộ manga có tựa đề khó hiểu nhất. Dưới đây là danh sách 10 bộ manga "lộ diện" sau cuộc khảo sát trên.

10. Mob Psycho 100

Chắc chắn đây là một cái tên khó hiểu dù cho bạn đang nói ngôn ngữ nào. Mob Psycho không mang nội dung xoay quanh kẻ tâm thần, mà biệt danh của nhân vật Kageyama Shigeo trong truyện là “Mob”. Đó là một cậu bé có khả năng tâm linh nhưng lại muốn một cuộc sống bình thường và luôn tự hạn chế khả năng của mình. Còn “100” thì cần người đọc thử tài suy luận.

9. Chobits

Chobits chắc chắn là một cái tên ấn tượng nhưng lại không hàm chứa bất kì ý nghĩa nào về truyện. Nhân vật chính là Chi (một cô bé robot) và Hideki (một cậu bé người Nhật). Trong thế giới của hai nhân vật không có gì gọi là “Chobits”. Vậy thì tựa đề này được bắt nguồn từ đâu?

8. 3X3 EYES

Đây là câu chuyện kể về một cô gái có 3 mắt và số 3 chắc chắn sẽ xuất hiện trong tựa. Tuy nhiên, ở Nhật, tựa đề được phát âm là “Sazan EYES” (“san” hoặc “zan” có nghĩa là “ba”). Điều kì lạ là phát âm của chữ “n” cuối từ “san” đầu tiên. Vậy chúng ta sẽ phát âm chữ “X” ở giữa như thế nào?

7. Thermae Romae

Thermae Romae là manga kể về một người đàn ông La Mã xuyên đến Nhật bản thời hiện đại thông qua phòng tắm. Tiêu đề này thực ra không quá tệ, “Thermae Romae” chỉ đơn giản có nghĩa là “Phòng tắm La Mã” trong tiếng Latin. Và chắc chắn trước khi tìm hiểu về cụm từ này thì có rất ít người biết về ý nghĩa của nó.

6. Wanitokagegisu

Bộ manga này không quá thu hút khi nó thiếu đi tựa đề bằng tiếng Anh. Wanitokagegisu kể về một người đàn ông Nhật Bản tên Yuji Tomioka làm bảo vệ đêm tại một trung tâm mua sắm. Anh ta quyết định thay đổi cuộc sống cô đơn của mình sau khi nhận được một lá thư nặc danh có nội dung “anh sẽ phát điên và chết sau một năm nữa”. Nhưng điều khiến người đọc thắc mắc là, “wanitokagegisu” có nghĩa là gì?

5. Dead Dead Demon’s De De De De Destruction

Sẽ không quá ngạc nhiên khi có những người hâm mộ còn gọi bộ truyện là DDDD. Và trong tiếng Nhật thì tiêu đề của nó cũng không khác khi mang tên Deddo Deddo Dēmonzu De De De De Desutorakushon.

4. Pop Team Epic

Trong khi tựa đề tiếng Anh rất dễ hiểu thì tựa tiếng Nhật lại phải uốn lưỡi một chút khi đọc: Poputepipikku. Chắc chắn bạn cũng sẽ phát hiện được tên của hai nhân vật chính là Popuko và Pipimi ẩn đâu đó trong cụm từ này. Tuy nhiên phần còn lại của tựa không có ý nghĩa gì hết, giống như sự điên cuồng và vô lý của bộ manga.

3. Nononono

Hãy thử đoán xem nội dung của bộ manga này là gì? Tựa đề như những từ “No” liên tiếp nhau, phải chăng đây là một câu chuyện kinh dị? Nhưng trang bìa là hình ảnh rất tươi sáng và vui vẻ, vậy có lẽ là chuyện tình yêu bị ngăn cấm? Không, nội dung kể về một cô gái muốn giành huy chương Olympic bộ môn trượt tuyết. Tuy nhiên trượt tuyết trong Olympic không dành cho nữ nên cô đã phải giả trang thành nam để tham gia. Ngoài tên nhân chính là Nono Nonomiya thì những từ “no” khác chẳng có ý nghĩa gì.

2. Durarara!!

Tiêu đề tiếng Anh thậm chí còn khó hiểu hơn “DRRR!!”. Vậy  “Durarara!!” hay “DRRR!!” có liên quan gì đến thế giới ngầm siêu nhiên của Tokyo trong truyện? Hãy nghe lời giải thích của Wikipedia:

Thông thường người ta sẽ hiểu “Durarara” là tiếng kêu của một loại động cơ và Narita cũng nói rõ ràng trong cuốn tiểu thuyết đầu tiên rằng cái tên này không có ý nghĩa gì. Ông đã chỉnh sửa xong bản thảo của mình và khi biên tập viên gọi đến để hỏi về tiêu đề thì ông nói: ”…đặt ngẫu nhiên một cái tên đi, Du…Durarara?”

1. Bobobo-bo Bo-bobo

Quán quân thuộc về Bobobo-bo Bo-bobo. Đây là bộ manga hài hước, kể về một chàng trai tên là Bobobo-bo Bo-bobo có thân hình vạm vỡ, mái tóc vàng chiến đấu chống lại thế lực tà ma muốn ăn cắp lông mũi của mình. Mỗi trang truyện là những câu nói hài hước, sự kiện ngẫu nhiên nên nó khá phù hợp tạo nên một chuỗi những vô lý trong truyện. Tên tiếng Anh được thêm vào những dấu “-“, khác so với tên tiếng Nhật, cũng điểm nhấn và gây ấn tượng cho tên truyện.

Theo: rocketnews24
  • Bình luận
  • Lưu tin xem sau
  • Bình luận
  • Copy link
  • Chia sẻ facebook

Bình luận (0)

Trở thành người đầu tiên bình luận trong bài viết này.