Âm nhạc

Dân mạng Trung Quốc phản ứng ra sao khi nghe 'Độ Ta Không Độ Nàng' bản Việt đang gây sốt?

Jung Bún
Ca khúc đình đám Độ Ta Không Độ Nàng gây nhiều tranh cãi ở cả Việt Nam lẫn Trung Quốc.

Độ Ta Không Độ Nàng là ca khúc đang gây bão ở cả hai thị trường Trung và Việt. Ý nghĩa bài hát là lời độc thoại thống thiết của một vị tăng nhân với Đức Phật rằng vì sao cứu rỗi mình hắn mà bỏ qua người hắn yêu.

Dân mạng Trung Quốc phản ứng ra sao khi nghe 'Độ Ta Không Độ Nàng' bản Việt đang gây sốt?

Chỉ vài ngày sau khi bản hit này làm mưa làm gió tại Việt Nam, có rất nhiều ý kiến trái chiều và những trận tranh cãi nảy lửa nổ ra.

Nhiều người cho rằng đây là một bài hát hay với giai điệu bắt tai, cũng như đằng sau đó là cả một câu chuyện tình đầy cảm động. Nhưng cũng không ít người nói nội dung bài hát báng bổ Phật giáo, là hoà thượng mà không dứt tình duyên mà còn trách móc Phật tổ không phổ độ chúng sinh.

Dân mạng Trung Quốc phản ứng ra sao khi nghe 'Độ Ta Không Độ Nàng' bản Việt đang gây sốt?

Cũng bởi trào lưu Độ Ta Không Độ Nàng tại Việt Nam quá mạnh mẽ nên tin tức này đã truyền đến cộng đồng mạng Trung Quốc. Một MV cover ca khúc này bản tiếng Việt đã được đăng tải lên Weibo cũng như một vài website video tại Trung Quốc như bilibili và QQ... Video này thu hút được khá nhiều lượt bình luận của cộng đồng xứ Trung, đa số đều cho rằng phát âm tiếng Việt nghe na ná tiếng Trung.

- Nghe như kiểu phương ngữ của Trung Quốc vậy. Tuy rằng nghe không hiểu gì nhưng tiếng Thượng Hải, Quảng Đông với Ôn Châu mình cũng nghe không hiểu đó thôi.

- Vốn cùng 1 cội mà, sau này mới chia nhà ra thôi.

- Tôi kể cho mà nghe, mấy năm trước có 1 đồng nghiệp của tôi sang Việt Nam công tác. Ảnh nói người Việt họ nói gì anh ta đều hiểu đại khái. Có lẽ Việt Nam cũng như Triều Tiên vậy, bị du nhập khá nhiều từ tiếng Hán. Cơ bản là phát âm khá giống nhau.

- Ngôn ngữ ngoài hành tinh.

- Sao lại mặc Hán phục thế này?

- Chính là phương ngữ của Trung Quốc thôi mà, chỉ là không dùng Hán tự viết thôi.

Nhiều bản cover tiếng Việt được tải lên bilibili cũng thu hút được hơn 100 lượt bình luận. Trong đó bản của Hương Ly nhận được rất nhiều bình luận tích cực của dân Trung.

- Showbiz Việt thấy nước tôi lợi hại chưa.

- Không khoa trương khi nói nhiều người nước mình còn chưa nghe bài hay của mình mà nước bạn đã phát hiện ra rồi. Người Việt tốc độ ghê.

- Bắt trend ghê thiệt.

- Hát cũng được đấy chứ.

- Thấy người Việt cover bài này cũng thú vị đó chứ.

- Bài này bản gốc của Philippines, nước mình đạo đến nỗi nổi sang cả nước ngoài, không biết người Philippines sẽ nghĩ gì.

Bên Trung cũng có 2 luồng dư luận trái chiều về lời và nội dung của Độ Ta Không Độ Nàng. Có một vài người cũng cho rằng lời bài hát này chẳng ra làm sao, khó chấp nhận và không có ý nghĩa gì. Tuy nhiên đa phần đều là yêu thích vì giai điệu và câu chuyện đằng sau nó.