Phim ảnh

Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo

Cúc Cu
Những tình tiết quan trọng trong bản gốc đã được nhà sản xuất Việt sửa đổi liệu có ảnh hưởng đến mạch phim chính?

Mối Tình Đầu Của Tôi - phiên bản Việt hóa của bộ phim Hàn Quốc She Was Pretty đình đám từng làm mưa làm gió một thời vừa ra mắt khán giả những tập đầu tiên.

Dưới đây là những tình tiết khác biệt nổi bật giữa hai phiên bản She Was Pretty trong những tập đầu tiên lên sóng. Hãy cùng xem liệu các chi tiết cải biên này của nhà sản xuất Việt là sáng ý hay... tối kiến.

Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Bản Việt hóa đã lược bỏ những chi tiết cực kỳ quan trọng trong mạch phim

1. Min Ha Ri/ Hạ Linh sẵn sàng bảo vệ cô bạn thân xấu xí

Trong bản gốc Hàn Quốc, người xem có thể dễ dàng nhận ra tình bạn tốt đẹp giữa hai nhân vật nữ chính chỉ từ những thước phim đầu tiên. Tại bữa tiệc sinh nhật xa xỉ của mình, mặc dù lúc đầu vẫn rất cuồng nhiệt và vui vẻ cùng những người bạn giàu có, cô nàng sành điệu Min Ha Ri (đóng bởi Go Joon Hee) nhanh chóng tỏ ra buồn chán vì sự vắng mặt của Kim Hye Jin (Hwang Jung Eum thủ vai).

Khi được các chàng trai nóng bỏng bắt chuyện, Ha Ri chỉ trả lời lấy lệ và sau đó nhanh chóng tỏ ra cực kỳ mừng rỡ khi thấy cô bạn thân xuất hiện. Hơn thế nữa, khi một chàng trai buông lời chế giễu Hye Jin, Ha Ri liền giẫm gót giày lên chân hắn, lên tiếng bảo vệ bạn thân của mình, thậm chí dọa cắt liên lạc và từ chối món quà sinh nhật đắt tiền của hắn ta vì dám khinh thường "vợ yêu" (cách cô nàng gọi Hye Jin).

Thấy Hye Jin vừa tan làm đã vội tới dự sinh nhật, Ha Ri còn quan tâm hỏi han bạn thân đã dùng bữa tối chưa và kiên quyết cùng Hye Jin đi lấy đồ ăn.

Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Cảnh Ha Ri tức giận giẫm gót giày lên chân gã trai vừa lỡ miệng chê bai bạn thân của mình

Tuy vậy những phân đoạn trên đã bị lược đi ở phiên bản Việt. Cảnh Hạ Linh (tương ứng với Min Ha Ri, thủ vai bởi Chi Pu) thẳng thắn bảo vệ cô bạn vịt xấu xí An Chi (tương ứng với Kim Hye Jin, do Ninh Dương Lan Ngọc đóng) trước lời gièm pha của người khác đã không xuất hiện trong tập 1.

Khi An Chi đến buổi tiệc, cô nàng cũng tự lánh đi để tìm đồ ăn khi thấy Hạ Linh có chàng trai khác tiếp cận thay vì được cô bạn chủ động đề nghị đưa đi như bản gốc. Những chi tiết tưởng chừng nhỏ nhặt nhưng lại giúp người xem hình dung được tình bạn chân thành giữa hai cô gái tưởng chừng "không cùng đẳng cấp" này.

Điều này cực kỳ quan trọng đối với diễn biến tâm lý của Hạ Linh, nhất là về sau cô nàng phải đấu tranh tâm lý khi trót phải lòng người yêu của bạn thân. Việc khắc họa không thành công tình bạn đẹp giữa hai nhân vật nữ đã từng là một trong những nguyên nhân tạo nên sự thất bại của Lý Huệ Trân Xinh Đẹp (phiên bản Trung Quốc của She Was Pretty).

Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Khán giả chưa thật sự cảm nhận được sự chân thành trong tình bạn giữa An Chi (phải) và Hạ Linh (trái) qua tập 1 phiên bản Việt

2. Chi tiết "cô gái nhìn trộm" trong mảnh ghép

Bộ tranh ghép hình là yếu tố quan trọng trong mối tình của cặp đôi chính ở cả hai phiên bản. Tuy nhiên, dường như tác phẩm Việt hóa đã... làm mất đi ý nghĩa của chi tiết đắt giá này. Ở bản gốc, cặp đôi ngày bé đã cùng phát hiện ra một cô gái nhỏ trên tấm tranh lớn mà Sung Joon (Park Seo Joon thủ vai) đang ghép.

Hye Jin đã đặt tên cho bức tranh là "Tìm chị nhìn trộm đang trốn" còn Sung Joon cho rằng hẳn cô gái này đang yêu thầm chàng trai trong hình nên chỉ dám đứng từ xa ngắm nhìn anh khiêu vũ với bạn gái.

Chi tiết này cực kỳ tinh tế và trở thành "điềm báo" cho chuyện tình oái oăm của cả hai về sau. Khi quá tự ti về ngoại hình lúc lớn lên, Hye Jin đành nhờ cô bạn thân đóng giả mình để rồi trở thành "cô gái nhìn trộm", luôn đứng từ xa ngắm người yêu và Ha Ri bên nhau, thầm mong một ngày Sung Joon sẽ "tìm thấy" mình.

Đáng tiếc thay, ở phiên bản Việt miếng ghép có hình cô gái đã được thay thế bằng mảnh tranh... bình thường, không mang bất kỳ ý nghĩa đặc biệt nào cả.

Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Mảnh ghép "cô gái nhìn trộm" ở bản gốc (trái) và mảnh ghép... không mang ý nghĩa gì trong phiên bản Việt (phải)

3. Mái tóc bông xù khi dính mưa

Nữ chính Kim Hye Jin trong bản gốc được tạo hình "xấu triệt để". Một trong những chi tiết quan trọng góp phần vào vẻ ngoài "không đỡ nổi" của cô nàng chính là mái tóc vốn rối sẽ càng thêm bông xù nếu dính nước mưa.

Đặc điểm này trở thành thương hiệu của cô nàng, khắc họa rõ rệt ngay từ những tập đầu tiên. Chi tiết này góp phần giúp khán giả đặc biệt ấn tượng với ngoại hình "xấu lạ" của nữ chính và càng thêm bất ngờ khi Hye Jin lột xác thành thiên nga sau này.

Hơn thế, khi vẫn còn là một công chúa xinh đẹp ngày nhỏ, Hye Jin đã từng rất hốt hoảng khi bị Sung Joon phát hiện ra bí mật về mái tóc rối xù khi gặp mưa của mình.

Tập 1 bộ phim Mối Tình Đầu Của Tôi kết thúc ở phân cảnh An Chi đang phỏng vấn xin việc tại tạp chí Her Mode. Nếu theo diễn biến của phiên bản Hàn Quốc, Hye Jin vừa bước ra khỏi công ty liền gặp một trận mưa lớn khiến mái tóc của cô nàng hóa "tổ quạ", cũng như một lần nữa khắc họa độ xui xẻo trong cuộc sống thường nhật của nữ chính.

Tuy nhiên theo như những gì khán giả đã được xem ở tập 2, chẳng có cơn mưa nào xảy ra ở phiên bản remake cả.

Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Có lẽ biên kịch Việt đã "để dành" việc khắc họa chi tiết mái tóc rối tung khi gặp mưa của An Chi lại ở phần sau của bộ phim chăng?

3. Cặp đôi chính nối lại liên lạc bằng Facebook thay vì Email

Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Tình tiết nam chính liên lạc với An Chi bằng Facebook thay vì Email như bản gốc được khán giả đánh giá khá sáng tạo và phù hợp với giới trẻ hiện nay

Đây dường như là một điểm cộng cho phiên bản Việt hóa của She Was Pretty. Đa số người xem cho rằng cách Nam Phong (tương ứng với Sung Joon) liên lạc lại với "crush" ngày bé của mình thông qua mạng xã hội Facebook sẽ thực tế hơn nhiều so với hình thức Email trong nguyên bản.

Nhà sản xuất Việt đã có một sự cải biên hợp lý, giúp Mối Tình Đầu Của Tôi mang lại cảm giác gần gũi hơn với khán giả. Tuy nhiên, bước đi sáng tạo này có lẽ vẫn tồn tại một hạt "sạn" bé xíu. Đó chính là trang cá nhân của An Chi lại để ảnh đại diện của cô bạn thân xinh đẹp - chi tiết dễ gây mâu thuẫn trong phân cảnh nhận nhầm người của Nam Phong khi cặp đôi hẹn gặp mặt ở cuối tập 2.

Một số khán giả thắc mắc, vì sao Nam Phong đã thấy ảnh cô bạn trên Facebook nhưng thoạt đầu vẫn tưởng nhầm An Chi (ảnh của Hạ Linh) là một cô gái đang cầm điện thoại khác - người chẳng có nét gì giống Hạ Linh cả.

5. Lần gặp gỡ đầu tiên của An Chi và nam phụ Minh Huy (phiên bản Việt của Shin Hyuk)

Shin Hyuk là vai diễn rất thành công của Choi Si Won, giúp anh nhận về cực nhiều yêu mến. Dù khán giả vẫn chưa đoán biết được Bê Trần (thủ vai nhân vật Minh Huy) liệu cũng sẽ "nở hoa" với vai diễn này hay không, nhưng người xem trước mắt đã cảm thấy cực kỳ thích thú với pha mạnh tay cải biên tình huống gặp gỡ lần đầu của anh chàng và nữ chính trong phiên bản Việt.

Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Minh Huy đã có màn chạm mặt khá sớm với An Chi so với bản gốc
Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Cả hai còn có một màn khẩu chiến hài hước tại sở cảnh sát sau khi anh chàng trổ tài bắt cướp giúp An Chi lấy lại điện thoại và bị phạt vì... vượt 4 đèn đỏ.
Sửa hết những chi tiết đắt giá trong bản gốc, 'She Was Pretty' bản Việt trở nên nông cạn và nhạt nhẽo
Trong khi ở bản gốc, Shin Hyuk dù cũng có màn chạm mặt đáng nhớ với Hye Jin nhưng phân cảnh này lại diễn ra sau khi nữ chính đã gặp lại Sung Joon khi lớn. Cả hai chỉ va phải nhau chứ không hề có màn "giao lưu" dài như bản Việt.

Nam phụ Shin Hyuk là một trong những người bạn đầu tiên của Hye Jin tại nơi làm mới. Không chỉ luôn ủng hộ những gì cô nàng làm, yêu mến Hye Jin dù cô vẫn còn trong hình hài vịt con xấu xí, Shin Hyuk còn chiếm được nhiều tình cảm từ fan qua việc anh đã cao thượng lùi về sau giúp đỡ Hye Jin đến được với người cô thương.

Tình tiết cải biên mới lạ trong bản Việt hóa liệu có phải là dấu hiệu của nhà sản xuất muốn nâng tầm vai diễn của chàng nam phụ đáng yêu này trong tương lai chăng?

Việc quyết định thay đổi các chi tiết nào từ kịch bản gốc có thể ảnh hưởng lớn đến sự thành công của bất kỳ tác phẩm phim remake nào. Phiên bản Việt hóa của She Was Pretty vẫn còn chặng đường dài phía trước với 60 tập phim, rất có thể sẽ chứa đựng những tình tiết cải biên thú vị hoặc có sự giải thích hợp lý cho các mấu chốt phim chính đã bị lược đi ở những tập đầu tiên.

Mối Tình Đầu Của Tôi sẽ phát sóng lúc 20h00 tối thứ Hai đến thứ Năm hàng tuần trên kênh VTV3.