"Mùa hè 2019 sẽ không bao giờ dứt", đó là mùa hè đẹp đẽ khi bộ web drama dựa theo tiểu thuyết đam mỹ Ma Đạo Tổ Sư ra mắt dưới tên Trần Tình Lệnh vào tháng 6. Bộ phim nhanh chóng gây sóng gió bão bùng khắp fandom và được mua bản quyền về Việt Nam bởi WeTV.
Với nhan sắc cùng diễn xuất ăn ý của cặp nam chính Tiêu Chiến - Vương Nhất Bác, không có gì khó hiểu khi bộ phim sở hữu lượng fan khủng như vậy khắp châu Á. Nhờ độ phủ sóng mạnh mẽ, Trần Tình Lệnh đã được Netflix mua bản quyền để phát sóng trên kênh trực tuyến của họ, fan lại được dịp sung sướng khi lại được trải nghiệm phim "căng đét" chuẩn 4K và dịch thuật cũng rất chất lượng.
Ban đầu khi phim được chiếu trên Netflix, nhiều người thắc mắc liệu có bị xung đột bản quyền với WeTV đang đăng tải phim miễn phí trên YouTube hay không?
WeTV: say no more
Không lâu sau khi phim lên Netflix, WeTV đã gỡ Trần Tình Lệnh khỏi kênh YouTube và đăng phim lên ứng dụng của hãng, yêu cầu bạn phải tải app về. Mọi chuyện sẽ không có gì để nói nếu chất lượng vẫn giữ nguyên như vậy, thế nhưng trái với bản dịch mượt mà trên YouTube, bản dịch của Trần Tình Lệnh trên ứng dụng cực kì "đau não".
Từ một topic trong Hội những người thích chụp màn hình khi xem phim & đọc truyện, các fan bắt đầu chia sẻ những câu thoại như bước ra từ Google dịch của team dịch thuật.
Danh xưng bị đổi thành "bạn" chứng tỏ đây là bản dịch Google
Chúng ta phải thừa nhận rằng cách dịch này rất thú vị, mọi cảnh căng thẳng đều biến thành phân đoạn hài.
Vài pha bạn bạn tôi tôi hết sức giải trí
Chưa kể Ngụy Vô Tiện và Lam Vong Cơ bỗng hóa chú cháu
Danh xưng trong phim bỗng dưng loạn lên cả
Lam Vong Cơ đột nhiên biến thành "Lan", há phải chăng cuộc tình "Lan và Điệp"?
Với cách dịch thuật này, tên nhân vật bỗng hóa thành trò đùa
Chuyển ngữ tiếng Việt chưa đủ, phải đệm cả Anh ngữ mới sang
Thật sự với những người chưa biết nội dung của Trần Tình Lệnh sẽ rất khó theo dõi phim với bản dịch này. Vân Thâm Bất Tri Xứ lại biến thành "Cloud Recesses"
Trần Tình Lệnh bỗng hóa thành bài ca của những chú chim
Xin nhắc nhở đây là phim "tình huynh đệ"
Một vài pha giải trí tổng hợp khác
Tuy bản dịch sai loạn xạ nhưng vẫn không thể phủ nhận khả năng giải sầu của nó.
Hiện vẫn chưa biết bản dịch cẩu thả này là do các yếu tố khách quan hay thuyết âm mưu sâu xa, nhưng hiệu ứng nó mang lại rất tích cực. Các fan không những không khó chịu mà còn thi nhau lan truyền những đoạn thoại "chất như nước cất" ngẫu nhiên xảy ra do Google dịch.
Dù vui nhưng hy vọng thời gian tới đội ngũ sẽ có bản cập nhật chính xác hơn cho phim, để những bạn chưa đọc sách hay xem trước trên YouTube có thể theo dõi phim trên ứng dụng mà không phải cười đến tắc thở.
Bình luận (0)
Trở thành người đầu tiên bình luận trong bài viết này.